November 22nd, 2009

Попытка перевода отрывка стихотворения Шарлотты Бронте

Life, believe, is not a dream
So dark as sages say;
Oft a little morning rain
Foretells a pleasant day.
Sometimes there are clouds of gloom,
But these are transient all;
If the shower will make the roses bloom,
O why lament its fall ?
Rapidly, merrily,
Life's sunny hours flit by,
Gratefully, cheerily,
Enjoy them as they fly !

Жизнь - поверь - не страшный сон
Из сказаний мрачных.
Часто утро с дождиком
День сулит удачный.
Если собираются тучи неудач,
Знай - они развеются, подожди, не плачь.
Розы распускаются следом за дождем;
Так не бойся дождика, не грусти о нем.
Весело, быстро, радужно
Жизнь пролетит-пройдет.
Благодарно и радостно
Дней принимай полет!

Перевод, который мне встретился в сети:

Поверь, что жизнь - не снов игра,
Не сказок темный лес.
Как часто мелкий дождь с утра
Сулит нам день чудес !
Пускай у неба хмурый вид -
Промчатся облака;
А ливень розы оживит,
Увядшие слегка.
Шальные, невозвратные,
Уходят жизни дни;
Веселые, приятные,
Покинут нас они.